Evolution du Bamanakan dans les Ntic : À pas de caméléon

Les défis à relever portent sur la vulgarisation des nouveaux mots, la symbiose des acteurs et l’engagement politique

Publié lundi 25 avril 2022 à 05:36
Evolution du Bamanakan dans les Ntic : À pas de caméléon

Notre pays est entré dans l’ère des Nouvelles technologies de l’information et de la communication (Ntic) et doit adapter son répertoire lexical (en termes de langues nationales) aux concepts des Nouvelles technologies. à cet effet, le bamanankan qui figure parmi les 13 langues nationales officielles reconnues, développe des terminologies sur les Ntic, mais à un rythme moins soutenu.


Dr Issiaka Ballo, linguiste, auteur et enseignant chercheur à l’Université des lettres et sciences humaines de Bamako (ULSHB), explique que le centre «Fakan kanbaaraso», créé en 2007, s’emploie pour mieux outiller nos langues nationales dans le domaine des Ntic. Selon le linguiste, le travail d’adaptation des terminologies à celles des options présentes dans les découvertes technologiques est bien ancré dans nos langues.


Le spécialiste des langues sait de quoi il parle pour avoir été coauteur du premier dictionnaire monolingue. Il révèle qu’en bamanankan, les outils que les linguistes arrivent à développer notamment les applications, les logiciels et les plateformes sont interfacés dans nos langues à travers les options qu’il faut. Il cite en exemple «kalimou», un logiciel de traitement de texte et l’application «bamanankan» téléchargeable sur Google Playstore.

 En ce qui concerne le lexique, poursuit-il, des efforts sont fournis pour donner des noms aux outils technologiques : l’ordinateur s’appelle en bambara «latiguèlan», l’informatique «latiguèdon». Dans ses démarches, l’enseignant chercheur confie que le premier dictionnaire monolingue a été créé depuis 2007 sous la forme numérique. En 2021, le support papier a été édité et publié avec plus de 13.000 entrées.


Malheureusement, nos compatriotes ne se sont pas appropriés cet outil à hauteur de souhait. L’universitaire impute cette situation à une insuffisance de financement et un manque d’adhésion populaire. Dr Ballo explique que les linguistes ont animé plusieurs émissions de sensibilisation à la radio et tenu des rencontres avec les journalistes en vue de vulgariser les produits de leurs recherches.

Mamadou Tounkara, professeur de langue nationale au lycée Ibrahima Ly avoue qu’il y a des processus de création de nouveaux mots en bamanankan. En ce qui concerne ses recherches, il pense que le système d’écriture n’ko est très productif surtout le domaine des Ntic. Le pédagogue signale que les mots créés en bamanankan sont très peu exploités. Et de regretter que les créations individuelles soient les plus populaires.


Cela est très souvent à l’origine des contradictions des terminologies comme c’est le cas avec les dictionnaires en ligne. «Certains professeurs tentent souvent de créer des mots pour satisfaire la demande des enfants curieux de savoir l’équivalent de certains mots français en bamanankan.


Également, nous leur donnons des emprunts», ajoute Mamadou Tounkara qui déplore une faible vulgarisation des nouveaux mots créés en bamanankan par l’Académie malienne des langues (Amalan). Selon lui, le système d’écriture n’ko permet de combler ce vide à travers la création des terminologies dans la langue mandingue pour signifier les mots étrangers.

 

L’importante contribution du n’ko-Adama Coulibaly enseigne le n’ko. Il note que ce système d’écriture contribue énormément à la promotion du lexique du bamanankan, surtout dans le domaine des Ntic. Cela, précise-t-il, à travers la traduction et l’adaptation aux nouvelles terminologies.

L’enseignant ajoute qu’ils ont aussi recours aux emprunts. En ce qui concerne la structuration de ces recherches, notre interlocuteur explique qu’il y a un comité de réflexion qui juge de la pertinence des mots proposés par les chercheurs avant de les adopter. Il assure qu’ils ambitionnent de collaborer avec l’Amalan pour enrichir le bamanankan. Des jalons sont déjà posés, assure-t-il, puisque désormais le n’ko transcrit cette langue nationale comme elle est parlée dans notre pays.

Mamadou Konta, le chef du département programme d’études et de recherches à l’Amalan confie que la coopération avec le mouvement n’ko concernant la création lexicale est faisable. Pour cela, propose-t-il, il faut d’abord une séance de travail au cours de laquelle les adeptes du n’ko seront représentés. «Si leur proposition de mots est bonne, il n’y a aucune raison qu’elle ne soit pas adoptée.


Ils ont beaucoup de documents qui peuvent nous aider à enrichir le vocabulaire du bamanankan. La collaboration doit se faire officiellement», explique le chercheur. Et d’ajouter que certains partisans du n’ko doivent cesser de remettre en cause ce que l’État fait depuis plus de 50 ans à travers l’Amalan, en termes de promotion de nos langues nationales. Par ailleurs, l’académicien assure que les multiples traductions d’un mot par différents acteurs ne sont pas un problème. Les gens adoptent le mot qui arrive à s’imposer, soutient-il.

Le chef du département programme d’études et de recherches à l’Amalan affirme que l’évolution technologique et scientifique dans le monde doit être sentie au niveau des langues nationales. C’est pourquoi, justifie-t-il, l’Académie essaie de satisfaire les besoins de la population surtout celle qui n’est pas allée à l’école française en termes d’accès aux nouvelles technologies. «L’Amalan est une institution de promotion des langues nationales. Notre devoir est de mettre à la disposition de toute la population les technologies qui peuvent l’aider à travailler, concevoir, à maitriser les Ntic», estime Mamadou Konta.

Et de rappeler que l’Amalan a collaboré avec Onu Femmes sur un projet en faveur des femmes qui utilisent leurs téléphones dans les domaines du commerce, de l’agriculture et de l’élevage. «Cette organisation onusienne est venue à nous avec des terminologies liées aux Ntic à traduire en langues nationales. On a par exemple traduit le téléphone digital en téléphone (tirita), le Smartphone en téléphone (kekouma), mot de passe (témèkan) et clavier s’appelle en bamanankan (sikiliwalan)», développe le chef du département programme d’études et de recherches.

Le chercheur Konta se réjouit du fait qu’aujourd’hui il y a tout un lexique sur le matériel informatique et sur Internet. Il y a des emprunts et des créations qui ont été validés avec les locuteurs. «Ce n’est pas une simple invention. Ce sont les résultats des recherches faites en collaboration avec des linguistes spécialistes. Nous essayons de trouver ensemble les terminologies adéquates qui peuvent être utilisées sur le terrain», assure le responsable du département programme d’études et de recherches de l’Amalan.


Il ajoute que leurs préoccupations sont liées à une insuffisance de ressources humaines compétentes, de matériels de travail et de ressources financières pour aller sur le terrain. En plus, il y a le faible engagement des politiques. L’académicien souligne que les Assisses nationales de la refondation (ANR) ont permis de savoir que nos compatriotes sont prêts à accompagner l’officialisation des langues nationales.

Mohamed DIAWARA

Lire aussi : Région de Tombouctou : L'Armée neutralise plusieurs terroristes

Dans un communiqué datant de ce mardi 14 octobre 2025, l´État-major général des Armées a révélé le bilan des opérations du 13 octobre dernier dans la Région de Tombouctou..

Lire aussi : Journée internationale de prévention des catastrophes : Le Mali plaide pour un financement accru de la résilience

Le Mali a célébré, ce 13 octobre 2025, la Journée internationale pour la réduction des risques de catastrophes, placée sous le thème « Financer la résilience, pas les catastrophes ». À cette occasion, le ministre de la Sécurité et de la Protection civile, le Général de division Daoud .

Lire aussi : Farabougou : Le chef terroriste N’Dour neutralisé par les FAMa

Cette annonce a été faite ce lundi 13 octobre par l'État-major général des Armées à l'issue d'une opération menée le samedi 4 octobre dernier. Un autre coup de massue sur les forces du mal après les faits d'armes des FAMa et leurs alliés de l’AES en milieu de semaine dernière.

Lire aussi : Frappes aériennes à Inarabane : Plusieurs chefs terroristes neutralisés

Les frappes aériennes menées le 8 octobre 2025 dans le secteur d’Inarabane, Région de Ménaka, et ayant fait l’objet d’un communiqué le 9 octobre, ont été exécutées avec un remarquable succès et une grande précision, a annoncé ce samedi 11 octobre 2025 la Direction de l’informatio.

Lire aussi : Zone frontalière avec le Niger : Les FAMa détruisent des refuges terroristes

Hier vendredi 10 octobre, les vecteurs aériens des Forces armées maliennes (FAMa) ont encore engrangé des succès en détruisant des bases terroristes dans la zone frontalière avec le Niger..

Lire aussi : Région de Bougouni : Plusieurs terroristes neutralisés à Zantiebougou

Dans le cadre des opérations de sécurisation du territoire national, les Forces armées maliennes (FAMa) ont mené, dans la nuit du jeudi 9 au vendredi 10 octobre 2025, une intervention de grande envergure dans la zone de Zantiebougou, Région de Bougouni..

Les articles de l'auteur

Mali : Les ressortissants des USA soumis au paiement de la caution de visa

Le gouvernement malien réagit à la «décision unilatérale» des États-Unis d'Amérique d'imposer à ses citoyens à partir du 23 octobre 2025, le versement d'une caution de 5000 ou 10.000 dollars américains (plus de 2 millions ou environ 4 millions de Fcfa) pour l'obtention d'un visa d'affaires ou de tourisme de types B-1/B-2..

Par Mohamed DIAWARA


Publié dimanche 12 octobre 2025 à 11:10

Visa américain : Les Maliens soumis au paiement d'une caution

À compter du 23 octobre 2025, les ressortissants maliens jugés éligibles pour un visa américain B-1/B-2 (affaires ou tourisme) devront verser une caution allant de 5.000 à 10.000 dollars américains (environ 2,8 millions à 5,5 millions de Fcfa) avant la délivrance du visa..

Par Mohamed DIAWARA


Publié vendredi 10 octobre 2025 à 14:40

Mali: L'enseignement de la Révolution française de 1789 suspendu à l'école

La révolution française de 1789 ne fait plus partie des leçons d'histoire des classes de la 9è année. Cette décision de suspension a été prise le jeudi 9 octobre 2025 par le ministère de l'Éducation nationale.

Par Mohamed DIAWARA


Publié jeudi 09 octobre 2025 à 16:50

Mois de la solidarité et de la lutte contre l’exclusion : La 30è édition prône la diversité culturelle

Cet évènement a été initié en 1995, avant d’être institutionnalisé en 2001 pour soutenir et renforcer les valeurs de solidarité dont notre nation est dépositaire. Il est reparti en quatre semaines thématiques pour véhiculer des messages de solidarité, qui représente une vertu cardinale de notre pays, et réaliser des actions de bienfaisance.

Par Mohamed DIAWARA


Publié lundi 06 octobre 2025 à 07:53

Enseignement fondamental public : Le transfert des élèves est gratuit

La perception de frais de transfert d'élèves auprès des parents est illégale. Le directeur national de l’enseignement fondamental dit avoir été saisi quant à cette situation préoccupante..

Par Mohamed DIAWARA


Publié samedi 04 octobre 2025 à 18:55

École catholique de Bamako : C’est reparti, mais sur de nouvelles bases

Certains de nos compatriotes semblent s’être fait une spécialité de dramatiser les choses. Certes, l’arrêt des subventions de l’État est une réalité qui a été déjà ressentie avec le licenciement de certains maitres qui émargeaient sur ces fonds, mais les oiseaux de mauvaise augure prédisaient plutôt le cataclysme voire la fin de l’enseignement catholique..

Par Mohamed DIAWARA


Publié vendredi 03 octobre 2025 à 07:37

Trois visiteurs de marque au groupe scolaire Kalaban-Coura Nord

Il est 7 heures 35 minutes au Groupe scolaire Kalaban-coura Nord en Commune V du District de Bamako. La journée de ce mercredi 1er octobre ne ressemble pas aux autres..

Par Mohamed DIAWARA


Publié jeudi 02 octobre 2025 à 13:06

L’espace des contributions est réservé aux abonnés.
Abonnez-vous pour accéder à cet espace d’échange et contribuer à la discussion.
S’abonner